2025
07.10

Netflix配信「火垂るの墓」、音声ガイドはSUPER EIGHT安⽥章⼤が担当。光過敏でサングラス「術後は映像を⻑時間観ることが難しかった」

国際ニュースまとめ

「火垂るの墓」「火垂るの墓」

【あわせて読みたい】映画のバリアフリー上映は「特別な配慮ではなく、当たり前の基準」。音声ガイドや字幕付き、洋画ではたった1.4%

戦争を描いたスタジオジブリ映画「⽕垂るの墓」が7⽉15⽇16時よりNetflixで⽇本初配信される。

本作の⽇本語⾳声ガイドは、SUPER EIGHTのメンバーで、腫瘍の⼿術後、光過敏の後遺症があることから普段からサングラスを着用している安⽥章⼤さんがナレーターを担当していることが発表された。

【動画】音声ガイドを実際に聴いてみると?安⽥章⼤さんの収録の様子

音声ガイドとは?

音声ガイドは、アメリカなどでは「Audio Description(音声描写)/AD」と呼ばれており、映像にあわせて人物の動きや状況などを音声で伝えるもの。主に視覚に障害があったり視力が低下したり、視界に制限があったりする人が利用している。

なお、日本では現在「音声ガイド」という呼び方が浸透しているが、作品解説のために美術館で使われる「音声ガイド」とは異なり、映画鑑賞での役割は鑑賞者の「ガイド」ではなく、音声の描写にある。そのため「Audio Description(音声描写)」という呼称の検討を呼びかける意見もある

Netflixは「⾳声ガイド」を提供することで、アクセシビリティに配慮した視聴体験の向上に取り組んできたという。登場⼈物の動きや表情、⾐装、場⾯の変化についてナレーションで補⾜説明を⾏い、セリフだけでは伝わりにくい視覚的な情報を提供。2022年からは、すべてのNetflix作品で、オリジナル⾔語の⾳声ガイドを制作し、最⼤30の⾔語で展開してきた。

SUPER EIGHTの安⽥章⼤さんSUPER EIGHTの安⽥章⼤さん

SUPER EIGHTのメンバーであり、俳優としても活躍する安⽥さんは、2017年2月に腫瘍の手術を受けた。後遺症で光過敏の症状があり、強い光を浴びることで、吐き気やめまい、立ちくらみが起きたり、視野に砂嵐が現れるなどの症状が出ることがあると明かしている

この経験から、今回Netflixの⾳声ガイド制作に初めて参加することになった。また、兵庫県出身であることから「⽕垂るの墓」の舞台でもある⻄宮や神⼾にも馴染みがあるという。

Netflixは7月12日に「⽕垂るの墓」⾳声ガイド付き上映会を開催。トークセッションには安田さんが登壇し、アクセシブルな映像体験の重要性を発信するという。

「物語への没⼊感を⼀層⾼めてくれる」

安⽥さんのコメント全文は以下の通り。

▼本作へのナレーターとしての参加について

「⼩学⽣の頃、仲の良い友だちが視⼒を失ったことから、⼀緒に⼿話や点字を学んだことがありました。また、僕の出⾝は兵庫県で、『⽕垂るの墓』の舞台でもある⻄宮や神⼾の⾵景は、⼦どもの頃から⽇常にあった場所です。夏休みには、友だちや地域の⼦どもたちと、『⽕垂るの墓』を⼀緒に観た記憶もあります。その後、さまざまな経験を経て、40歳になった今、思い出がたくさん詰まったこの作品に、“⾳声ガイド”という形で関われることに、なにか運命的なつながりを感じています。すべてがつながっているようで、なるべくしてなったような、深く得⼼する思いです」

▼⾳声ガイドを通した視聴について

「⼿術後は、映像コンテンツを⻑時間にわたって観ることが難しく、途中で視聴を⽌めてしまうこともありました。しかし、⾳声ガイドでは、登場⼈物の表情や⾵景の変化、アクションの繊細な動きまで⾳で伝わってくるため、映像の世界が⼀気に広がったように感じました。これまでのように視覚に頼れないからこそ、⾳に深く集中できます。その体験は、むしろ物語への没⼊感を⼀層⾼めてくれるように感じています。今回、Netflixで世代を超えて語り継がれる『⽕垂るの墓』の⽇本語⾳声ガイドを担当できたことを、⼼から感謝しています。この作品の強いメッセージが、⾳を通じて伝わるよう、⼀⾳⼀⾳に思いを込めて語りました。多くの⽅に“⾳で感じる物語”として届けられることを嬉く思います」

英語版は「パックン」が担当

また、すでに190以上の国と地域で世界配信されている英語版に新たに加わる⾳声ガイドは、「パックン」ことパトリック・ハーランさんが起用された。

パトリック・ハーランさんパトリック・ハーランさん

ハーランさんのコメント全文は以下の通り。

「『⽕垂るの墓』は、国や⽂化の垣根を超えて、世界中の⼈々の⼼に深く訴えかける⼒を持った作品です。⻑年⽇本で暮らし、⽶国と⽇本の両⽅の⽂化に馴染みのある⽴場から、英語版の⾳声ガイドという形で関わることができ、光栄に思っています。世界中にいる英語話者で、視覚に制限のある⽅を中⼼に、⾳声だけでこの稀有な作品の世界を伝えられるよう、本作の深い感情や背景がさらに届いてくれることを祈りながらナレーションしました。英語版の⾳声ガイドがあることで、世界でより多くの⽅が物語にアクセスでき、僕も⾒るたびに感銘を受けるこの作品の世界観や登場⼈物の想いを共有できると信じています」

…クリックして全文を読む

Source: HuffPost