2023
03.09

「タイ映画・ドラマ」の魅力を字幕翻訳者が解説するウェビナーが4月15日開催

国際ニュースまとめ

イカロス出版株式会社は、季刊『通訳・翻訳ジャーナル』主催によるオンラインセミナー、「つーほんウェビナー」の第8回「字幕翻訳者がナビ! Vol.2 タイ映画・ドラマ大特集」を2023年4月15日(土)に開催します。

近年配信される作品が増え、魅力的な若手俳優が次々と出てきていることもあり、日本でもどっぷりハマる人が多いというタイの映画・ドラマ。

長年にわたりタイの映像作品を日本に紹介してきたタイ語通訳・翻訳者の高杉美和さんが、タイの映画・ドラマの特徴や歴史、文化的な背景も解説しつつ、その魅力を紹介。また翻訳者という立場から、タイ語作品の「翻訳」の工夫についても語っていただきます。

さらに、高杉さんが字幕監修を務め、2018年に日本公開された『バッド・ジーニアス 危険な天才たち』の配給会社の担当者の方も登場。世界各国で大ヒットし、日本でも話題となった同作の字幕制作や、配給・宣伝の裏側についてもお話を伺います。

 

第8回つーほんウェビナー「字幕翻訳者がナビ! Vol.2 タイ映画・ドラマ大特集」

■登壇者:高杉美和さん(タイ語通訳・翻訳者)
     株式会社マクザム 真田佳祐さん
■日時:2023年4月15日(土)14:00~16:00
■形式 :Zoomウェビナーによるオンライン配信(アーカイブ配信あり)
■参加費:2,000円(税込)
■参加申込方法:Peatixのイベントページ(https://tsuhon08.peatix.com)にてチケットを購入
■申込締切:2023年4月14日(金)17:00

 

[登壇者プロフィール]

タイ語通訳・翻訳者
高杉美和さん
東京外国語大学外国語学部インドシナ語学科タイ語専攻を卒業後、タイに渡り、1994年にタイ旭硝子(当時)に入社。秘書として5年間勤務したのちに退職。99年に帰国後、フリーランス通訳者・翻訳者として活動を始める。現在、文化・芸能・観光関連の通訳や翻訳、また映像作品の字幕翻訳を中心に活躍中。字幕翻訳作品は『風の前奏曲』など、字幕監修は『バッド・ジーニアス 危険な天才たち』、『ハッピー・オールド・イヤー』、『プアン/友だちと呼ばせて』など。

株式会社マクザム 営業部
真田佳祐さん
株式会社マクザム/映画・テレビ番組・ビデオ・DVDソフトの企画・製作・配給・販売を行う。中国、韓国、台湾などのアジア作品を多数扱っており、タイ映画では『バッド・ジーニアス 危険な天才たち』、『祟り蛇ナーク』、『ストレンジ・シスターズ』、『ハッピー・オールド・イヤー』の配給を手がける。

————————————-

季刊『通訳・翻訳ジャーナル』とは

————————————-

2月・5月・8月・11月の年4回発行する季刊誌。主に現役の翻訳者・通訳者、または翻訳者・通訳者をめざす人、語学に興味がある人に向けて業界の動向や学習のヒントなど、役に立つ情報を提供。「つーほんウェビナー」をはじめとする通訳・翻訳関連のセミナーやオンラインイベント事業も展開しています。

公式HP「通訳・翻訳WEB」:https://tsuhon.jp/
【イカロス出版株式会社】  https://www.ikaros.jp/
『月刊エアライン』を中心に航空、鉄道、ミリタリー、レスキュー分野で出版活動を展開。
さらに旅行、通訳・翻訳、ライフスタイルなどの分野でも多くの出版物を展開しています。

【インプレスグループ】 https://www.impressholdings.com/
株式会社インプレスホールディングス(本社:東京都千代田区、代表取締役:松本大輔、証券コード:東証スタンダード市場9479)を持株会社とするメディアグループ。「IT」「音楽」「デザイン」「山岳・自然」「航空・鉄道」「モバイルサービス」「学術・理工学」を主要テーマに専門性の高いメディア&サービスおよびソリューション事業を展開しています。さらに、コンテンツビジネスのプラットフォーム開発・運営も手がけています。 

The post 「タイ映画・ドラマ」の魅力を字幕翻訳者が解説するウェビナーが4月15日開催 first appeared on タイランドハイパーリンクス:Thai Hyper.
Source: タイランドハイパーリンクス